Данная цуба находится в частной коллекции.
Материал предоставлен владельцем Аникиевым Олегом Анатольевичем
Использование данной информации возможно только с его разрешения.
Выдержка из экспертного заключения:
Тацутагава сукаси (Река Тацута)
Мумэй (неподписанный). Школа Кё (Киото)
Татэ-мару гата (вытянутая по вертикали круглая форма), материал — железо, техника сукаси-бори (сквозная резьба).
Настоящим сертификатом подтверждается, что указанный предмет оправы меча имеет статус «элемента культуры»(бунка сирё тосогу)
30 ноября 2000 года
Музей оправы японских мечей (Ниппон Тосогу Бидзюцукан)
Директор: Хирои Юити
____________________________________
По теченью плывут
в водах Тацуты алые листья,
прилетевшие с гор.
Отойдет от берега лодка —
и порвется полог парчовый…
(Неизвестный автор) <Приписывается императору Нара.>
На реке Тацуте
Каннадзуки, месяц десятый, Ткет парчовый наряд — Дождевые струи, как нити, Пронизали алые листья.
Неизвестный автор
Даже в век богов
Не верю, чтобы воды
Так отражали
Красный облик осени,
Как гладь реки Тацута.
Аривара-но-Нарихира
С началом осени тысячи японцев отправляются на природу, чтобы любоваться краснеющими кленами, при этом у них есть излюбленные и освященные традицией места, которые надо обязательно посетить. Одно из таких мест — река Тацута в окрестностях города Нара.
Она славилась красотой плывущих по ней кленовых листьев. Но поскольку это зрелище было недолгим, словосочетание «река Тацута» стало символом непостоянства. Одна из клятв в японской литературе: «Но я ведь не река Тацута, парча моей любви не порвется никогда».
Надо отметить, что в японской поэзии есть географические названия, так называемые ута-макура (буквально»изголовье песни»), за которыми поэтическая традиция закрепила конкретное содержание. Так, горы Псино издавна ассоциируются с весенним цветением сакуры, а уже упоминавшаяся Тацута — с красной осенней листвой. Впервые воспев красоту тех или иных мест, древние поэты положили начало своеобразной системе ассоциаций, при которой введение в поэтический текст географического названия рассчитано на возникновение у читателя вполне определенной эмоциональной реакции.
Потомки абсолютизировали эту систему, к сожалению, способствуя привнесению в поэзию штампов и общих мест. Поэт Сетэцу (1381 -1459), к примеру, писал: «Если тебя спросят, где находится Псино, то ты должен сразу же вспомнить, что Псино — это цветы вишни, а Тацута — это осенняя листва, и сложить соответствующее стихотворение, обладать же точными знаниями относительно того, где находится, к примеру, Исэ или Хюга, совершенно необязательно».
Японское слово «момидзи» происходит от старого глагола, обозначающего изменение окраски осенней листвы, и имеет два значения. Им передается и вся палитра карнавала осенних красок, и собственно ее главный герой — японский клен. Слово «клен» по-японски звучит «каэдэ» и происходит от словосочетания «лапа лягушки». Застывшая в языке образность доносит восприятие древних японцев: и правда, изящные листья этих кленов напоминают отпечаток лягушачьей лапы.
Образ кленового листа считался добрым знаком, ведь лягушка — один из талисманов для путников. По-японски «лягушка» звучит так же, как глагол «возвращаться», обеспечивая магическую защиту путешественникам, которые в конце концов стремятся домой. Похож на кленовый лист и гребень петуха, символизирующий зрелость и успешное продвижение в ранге у аристократов, и гребень одного из магических покровителей сторон света волшебной птицы Феникс. Примечателен и сам иероглиф, которым записывается слово «клен»: он состоит из двух частей, одна из которых обозначает дерево, а вторая — ветер, верного спутника осенней поры.
Узнаваемая изысканно-резная форма и яркий окрас кленовых листьев изумрудных в начале лета и багрово-алых осенью — сделали клен популярным элементом в устройстве садов и парков. Момидзи своего рода антагонист японской вишни. «Цветение» его листвы распространяется прямо противоположно весеннему цветению сакуры: алый фронт спускается с северо-востока на юго-запад, с вершин в долины, в то время как весной линия цветения японской вишни продвигается с юго-запада на северо-восток, из низин в горы. Кленовый парад начинается в сентябре на севере острова Хоккайдо, когда средняя температура опускается ниже 10 °С, и к декабрю достигает юго-западных районов главного японского острова Хонсю, островов Кюсю и Сикоку. Как и цветение сакуры, кленовый багрянец мимолетен -холодные осенние дожди с ветром в одночасье обрывают буйство красок, и лишь отдельные листья еще какое-то время навевают мысли о бренности сущего. Образ кленов появляется в японской литературе с самого ее начала. Еще в поэтической антологии VIII века «Собрание мириад листьев» («Манъесю»)кленупоминается более сотни раз. Нередко встречается он и в сравнении с сакурой в контексте спора о превосходстве сезонов — весны или осени.
Оригами